Categories: Fiction Books & Literature
Buy Used - Very Good
$4.48USD Add to cart
Add to wishlist
"That Mad Ache," set in high-society Paris in the mid-1960's, recounts the emotional battle unleashed in the heart of Lucile, a sensitive but rootless young woman who finds herself caught between her carefree, tranquil love for 50-year-old Charles, a gentle, reflective, and well-off businessman, and her sudden wild passion for 30-year-old Antoine, a hot-blooded, impulsive, and struggling editor. As Lucile explores these two versions of love, she vacillates in confusion, but in the end she must choose, and her heart's instinct is surprising and poignant. Originally published under the title "La Chamade," this new translation by Douglas Hofstadter returns a forgotten classic to English.
In "Translator, Trader," Douglas Hofstadter reflects on his personal act of devotion in rewriting Francoise Sagan's novel "La Chamade" in English, and on the paradoxes that constantly plague any literary translator on all scales, ranging from the humblest of commas to entire chapters. Flatly rejecting the common wisdom that translators are inevitably traitors, Hofstadter proposes instead that translators are traders, and that translation, like musical performance, deserves high respect as a creative act. In his view, literary translation is the art of making subtle trades in which one sometimes loses and sometimes gains, often both losing and gaining at the same time. This view implies that there is no reason a translation cannot be as good as the original work, and that the result inevitably bears the stamp of the translator, much as a musical performance inevitably bears the stamp of its artists. Both a companion to the beloved Sagan novel and a singular meditation on translation, "Translator, Trader" is a witty and intimate exploration of words, ideas, communication, creation, and faithfulness.
Weight: 0.70 lbs
Used - Acceptable (1 available) Ships from the UK. Shows definite wear, and perhaps considerable marking on inside.